국가철도공단(이사장 김상균)은 철도용어를 쉽게 이해할 수 있도록 우리말로 순화한 「철도기술용어 순화 해설집」 개정판을 발간하였다고 25일(수) 밝혔다.
- 공단은 일본식 표현 및 한자/외래어로 된 철도용어를 국립국어원의 자문을 받아 일반인들이 이해하기 쉽게 순화하였다.
- 순화 해설집 개정판은 관계기관 및 학회, 연구원 등에 배포할 뿐만 아니라, 공단 홈페이지 및 철도산업정보센터(www. kric.go.kr)에도 게시하여 누구나 쉽게 활용하도록 열람할 예정이다.
김용완 인재개발연구원장은 “이번에 발간된 철도기술용어 순화 해설집 개정판이 국민들께서 철도용어를 쉽게 이해하는데 조금이나마 도움이 될 수 있기를 바란다.”고 말했다.
철도·행정용어 순화 주요내용
일본식 한자표현과 어려운 한자어는 순우리말 또는 쉬운 한자어로 용어 순화
- 건널선 → 건넘선 - 기외정차 → 정거장외정차 - 가설방음벽 → 임시방음벽 - 도상갱환 → 도상교체 - 고장점표정장치 → 고장위치검지장치 |
- 경두레일 → 강화레일 - 교량교좌장치 → 교량받침 - 구배 → 경사도(기울기) - 입환 → 열차재배열운전 - 직결도상 → 직접설치철길 |
외래어(일어, 영어)도 순우리말, 쉬운 한자어로 용어 순화
- 가드레일 → 탈선방지레일 - 레일앵커 → 레일고정장치 |
- 페일세이프 → 안전측동작 - 크랙 → 균열 |
순화시 철도용어 의미가 불명확한 경우 기존대로 사용
- 폐색구간 ⤏ 열차주행 허용[제한] 구간 *의미 불명확, 동일성 확보 미흡 - 궤도회로 ⤏ 열차검지회로 * 의미 불명확, 동일성 확보 미흡 - 조차장 ⤏ 열차 배열소 * 의미 불명확, 통용 사용 - 주박소 ⤏ 열차 대기소 *의미 불명확 |